The Clown Punk is presented in four stanzas of four, four, four and two lines with a vague rhyming pattern of AABBCCDDEEFFGG though often these are half rhymes. This means it has a similar form to a sonnet (though the rhyming scheme is different.) The rhymes give this poem a vague comical tone. This could be symbolic given the poems content. The poem is amusing but with a slightly cautious undertone. The “northern vibe” that Simon Armitage is famous for is evident here but isn’t a focal point. Although the narrator’s gender is never revealed I think it has a masculine tone. The poem addresses the reader directly a common device in Armitage’s poetry.
The Clown Punk Analysis
Straight away the tone of the poem, which can be read in full here, becomes prevalent with use of the word “shonky” an amusing and colloquial word for something that is a bit dodgy/suspect. In the second line Armitage uses the phrase “three times out of ten”. Which seems a little bit specific! I think he is subverting the throwaway cliché of “nine times out of ten” there are elements of subversion and conflict in the form of contradictions throughout Clown Punk. The narrator then continues to describe the “Clown Punk”, the poems eponymous “star,” as a “basket of washing”, suggesting perhaps that he is very dirty or perhaps just jumbled and shambolic, Either way the image of this man being created by the poem is not a pleasant one.
The enjambment line at the end of the last stanza gives the phrase “but don’t laugh” a little bit of menace. The title of this poem “The Clown Punk” in itself is a bit of an oxymoron as clowns are people associated with making you happy and punk’s are quite the opposite. This makes it seem like a bit of caution is needed and this stanza soon clears up why: describing how he is tattooed from head to toe, gives him an intimidating image. The use of the word pixels to describe the inches of the Clown Punk’s body is interesting and makes the piece seem contemporarythrough using language that is associated with the modern world. The final line of the stanza is very dismissive of the Clown Punk’s character. I can’t imagine this line being uttered in anything other than a completely disdainful way. Whilst the narrator is saying you shouldn’t laugh at him, it is clear the narrator doesn’t believe the character to be one that deserves the readers respect either. However I don’t think it is entirely clear if the narrator is truly repulsed by the Clown Punk or if he feels sorry for him.
Once again this stanza runs on from the previous one. The Clown Punk is further described here. Being described as having a deflated face is a very lucid, very visual description, coupled with the tattoos I can imagine a man that looks drawn and weary, perhaps somebody who looks like they are involved insubstance abuse? The word daubed is used which is an interesting choice of verb to describe how the tattoos cover the antagonist; it is a very dreary, horrid sounding description. It is clear by the end of this stanza that the Clown Punk can be quite an intimidating character but Armitage uses his local dialect to belittle his importance. He is obviously scary enough to make “kids scream” but having his face described as a “daft mush” reduces any kind of real “fear factor” that the character may have had. It is revealed here who the narrator is addressing. With the phrase “you kids” this poem is directed at the kids who were sat in the back of the car.
The imagery of a dyed brain is very visceral and a good use of a homophone. Giving this the feel of being a double entendre. The suggestion being that the Clown Punk is brain dead. Insulting his intelligence as well appearance is once again demeaning to the character. The last image is almost the poet’s way of saying that the kids that he is addressing should just forget about him. Let the windscreen wipers wash him from their memory. Perhaps this is the narrator’s way of trying to give the scared children piece of mind. Taking away their fears. The image of rain being washed away by windscreen wipers is very mundane, very normal.
The Clown Punk Summary
I think this poem was written about a specific event (In fact Armitage himself has suggested that that is indeed the case) and flashes back and forth between the past event and the present. I would hazard a guess that at some point in the past the “Clown Punk” probably approached the young Armitage’s car, perhaps to clean it at a set of traffic lights? I think there is a strong likelihood that this was an event that scared the young Armitage greatly as a child but that he now as an adult he sees it as being a bit ridiculous. You could almost imagine this being a poem told through the eyes of the poet’s father. The poem denigrates the Clown Punk by lambasting his appearance, describing him and having a deflated face but maybe these aren’t meant to be taken quite so critically? Maybe there is ambiguity here and perhaps the narrator feels a degree of sympathy for the Clown Punk and that’s why he instructs the reader (the kids) not to laugh? The poem offers several contradictions or paradoxes, first and foremost the fact that the poem pokes fun at the poem’s subject but right near the start of the poem tells you not to laugh at him. In the second Stanza Armitage uses the word indelible, meaning waterproof but in the final stanza offers an image of the man being washed away. These nuanced contradictions offer a little unease as you read the poem but the injection of the colloquialisms offer some black humour.
About Simon Armitage
Simon Armitage is an award winning Yorkshire poet who is the Oxford Professor of Poetry. This is a prestigious position at one of the world’s best universities. Being a Yorkshireman a lot of his poetry has an underlying “northern wit” and many of his earlier poems draw inspiration from his previous jobs including working as a parole officer. One would imagine that working as a parole officer Armitage probably encountered characters very similar to the subject of this poem. His work is not exclusive to the writing of poetry and he has two novels to his name as well as a plethora of poetry collections and a couple of translations of famous texts.